Page 1167 - ΔΟΚΙΜΗ

Basic HTML Version

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ 28ης ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
1984
1119
ρ~ωηt
authori,ties
οί
t,he one Contracting Party.
ίη
accordance with t11e choice
οί
the plaintiH.
J
udgements of thesc courts
ΟΓ authΟΓiιtίes
s·haJ\
be recognized by the other Con:tra·cting Party
and performed according to its law.
3. For the purpose
σί
enhancing the standards
οί
training
οί
their vessels' officcrs and s"amcl1
the Oontflacting Parties shaH encourage.
suρροrt
and faciHtate co-operation
ίη
the fielcl of mari–
time training between the training institutions.
organizations and agencies established and
σΡC·
rating
ίn th~ir
territories.
Article
14
Each Contracting Party sltall facilitate the con·
tact
οί
the I"epresentatives
οί
shipping
companie,~
registered and operating under thc laws and regu–
Iations of thc other Contracting Party and having
their registered office
ίη
the territory of thc othel'
Contracting Party with their vesseIs whilc
at
thc
ports
ίη
its . territory,
ίη
order
Ιο
enable them
ιο
perform their duties.
Article
15
Notwiths,tanding the provisions
οί
this Agree–
ment, vesseIs belonging to or operated or chartered
by an enterprise registercd and operating undel"
the laws and regulations
οί
one Contraoting Part y
and having its registered office
ίη
the territory
οί
that Contracting Party, shall not be chartered
for
ΟΓ
enter a port of the other Contracting Party
which has been closed
ιο
international shipping
by the laHer Contracting Party.
A)1icle 16
The provisions
οί
this Agreement do not affect
the rights and ob1igations
οί
the Contracting Par–
ties arising out
οί
the international maritime con–
ventions accepted by both Contracting Parties,
Article 17
1.
The matters referring to ,the
impleιnentation
οί
the present Agreement will be solved,
ίί
neces–
sary, by the competent authorities
οί
the two
Contracting Parties.
Thc competent aU'thorities are:
-
Ιn
the case
οί
the Republic
οί
Cyprus–
The Ministry
οί
Communications and Work:.;.
-ln the case
οί
th,e
ΡσΙίsh
Peop]e's Republic- -–
The Office
οί
Maritime Economy.
2.
case any
οί
the competent
authoritic:~
mentioned
ίη
this Article is changed, thc name
of ,the new authority wiH be notified to thc othcr
Contracting Par'ty through diIJlom'atic chal1n c):;.
Article
18
Forthe
pιurpose οί
reviewing the implementa–
ιίοη οί
this Agreement and for consideration
οί
any other shipping matters
οί
mutual
inιterest ,
a
J
oint Commission, composed
οί
representa,tivcs
οί
the competent au,thorities
οί
the two Con–
tracting Parties, will be set up. The
Coιnmission
may be convened at the request
οί
either Con–
tracting Party.
Article
19
Ι.
Any diffel'ences
οί ορίηίση
wi.th regard to
the interpretation or appHcation of thi,s Agree–
ment. will be cliscussed and settled by the J
οίηΙ
Commission.
2.
Ιn
case the
J
oint
Coιnmission
will not reach
an agreement, the differences
οί ορίη ίοη
will be
settled through diplomatic channels.
Article
20
ΑηΥ
alteration
οί,
or amendment to, this Agree–
ment shal1 be agreed
υροn
in
wriιt:ing
between
the Contracting Parties.
Afticle
21
1.
The present Agreement is subject
Ιο aΡΡroνa)
ίη
accordance with the legislation of each
Con–
tracting Party, is concluded for an unJimitE'd
period
οί
time and shall enter into force thirty
days af,ter the date
οί
receiving the la'ter notjfi–
catjon confirming the fuJfilment
οί
the respecti\'e
procedures
ίη
both Contracting Parties.
2.
The present Agreement may be denolJnced
by either Contracting Party at six months
notic~
communicate'd
ιο
the other Party.
Done
ίη
Warsaw this 18th day
οί
July, 1984
ίη
two original copies in the English language,
both texts being equally authentic.
For the Government
οί
the
Polish People's Republic,
R.
POSPIESRYNS'I.
For the Government
οί
the
RepubHc
οί
Cyprus,
Α.
ANGELIDES.
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΜΕΤΑΞν ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡ ΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑ'Ι'ΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ
ΓΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ
Η Κυt5έρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας και η Κι,ιt5έρνηση της Λα'ίκής Δημοκρατίας της
Πολωνίας (που στο εξής θα αναφέρονται ως «τα Σ υμGαλλόμενα Μέρη»),
Επιθυμώντας να αναπτύξουν τις φιλικές σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών,
θέλοντας να επεκτείνουν και ενισχύσουν τη συνεργασία στον τομέα της εμπορικής ναυτι­
λίας με t5άση τις αρχές της ισότητας δικαιωμάτων, της μη διακρίσεως, του αμοιt5αίου οφέλους
και της ελευθερίας της ναυσιπλοίας,
Λαμt5άνοντας υπόψη τις εισηγήσεις και τα ψηφίσματα της
UNCTAD,
που υιοθετήθηκαν και
από τις δύο χώρες, αναφορικά με την ανάπτυξη του εμπορικού στόλου και την προστασία των
συμφερόντων των χωρών που προσφέρουν εργατικά χέρια,
ι Εχουν συμφωνήσει τα πιο κάτω:
ι Αρθρο
1
Σ τη συμφωνία αυτή
:
1.
Ο όρος «πλοίο του Σ υμGαλλόμενου
Μέρους» σημαίνει κάθε ποντοπόρο εμπορικό
πλοίο, περιλαμGανομένων αλιευτικών πλοίων,
που είναι εγγεγραμμένο στο νηολόγιο και φέρει
τη σημαία του εν λόγω Σ υμGαλλόμενου
Μέρους.
2,
Ο όρος « μέλος του πληρώματος» σημαίνει
κάθε πρόσωπο που απασχολείται πάνω στο
πλοίο, περιλαμt5ανομένου του πλοιάρχου, και
περιλαμt5άνεται στον κατάλογο πληρώματος.
3.
Ο όρος «λιμάνι του ενός Σ υμt5αλλόμενου
Μέρους» σημαίνει κάθε θαλάσσιο λιμάνι, περι­
λαμt5ανομένων αγκυροGολίων, μέσα στην επι­
κράτεια του εν λόγω Σ υμGαλλόμενου Μέρους,
που έχει κηρυχθεί από το Μέρος αυτό ανοικτό
στη διεθνή ναυσιπλοία.